Tur

by Weljar

/
  • Compact Disc (CD) + Digital Album

    Dark voice of slavic witches closed in matt paper box with stunning cover by Maja Winnicka.
    Inside you will find booklet with lyrics and poster with translation to english

    Includes unlimited streaming of Tur via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.
    ships out within 2 days

      50 PLN or more 

     

  • Streaming + Download

    Includes unlimited streaming via the free Bandcamp app, plus high-quality download in MP3, FLAC and more.

      40 PLN  or more

     

1.
Welesowy 04:38
Autor: Przemysław Karoń Welesowy Panie światły wiecznej otchłani Usłysz tych do kręgu zwołanych Złoty róg w Twej dłoni sie mieni Uchyl wrota w murach podziemi Z cieni tkana Twoja korona Losem dusz umarłych spleciona Obdarz ogniem, strzeż przed pożogą Zgubą w mroku, ciemnością wrogą [ENG] Veles’ Enlightened lord of eternal abyss Calls of summoned to the circle don’t miss In your hand glimmers a golden horn Unveil the gates in walls sunlight shorn Your crown weaved from darkened shades Entwined with lost souls’ cruel fates Endow with fire, save from sun vile Losing in darkness and murk hostile
2.
Oj mały 06:33
Autor: Dawid Dubiel Oj mały Oj mały, mały Duchy Cię zabrały Zabrały Cię [ENG] Oh Little One Oh little one, so frail The ghosts took you away Took you away
3.
Topielica 04:22
Autor: Dawid Dubiel Topielica Nie sięga wzrok Nie widzi bo Pęta ich strach Piach, krzyk i mgła Mężów i żon Wtulonych w toń I dziatek żal I węże fal Nie sięga wzrok, gdy ciało tuli woda Nie widzi, bo sekretów strzeże woda Pęta ich strach, ich serca dusi woda Piach, krzyk i mgła i zwierząt jej nie szkoda Mężów i żon porwanych, domem woda Wtulonych w toń ukrywa na dnie woda I dziatek żal nieczule zmyje woda I węże fal, co kuszą w jej ogrodach [ENG] Drowned Woman Sight does not reach It cannot see By fear are clogged Sand, scream and fog Husbands and wives Each of them dives And youngings’ grief And serpents’ reef Sight does not reach, when body’s hugged by water It cannot see, secrets guarded by water By fear are clogged, their hearts now gripped by water Sand, scream and fog, animals also slaughtered Husbands and wives kidnapped, now housed by water Each of them dives, concealed at bed by water And youngings’ grief, coldly washed away by water And serpents’ reef, tempts in her garden’s order
4.
Wygnanie 04:42
Autor: Aleksandra Stodółka Wygnanie Zachodźże Słoneczko, skoro masz zachodzić Wychodźże Miesiącu, skoro masz wychodzić Bo droga daleka, przez pola przez lasy, noc daje schronienie na te trudne czasy x2 Mech będzie posłaniem, rosa mnie przykryje Rano pójdę dalej przez te obce ziemie Ludzie mnie wyklęli choć długo służyłam, z chaty przepędzieli, bo zioła warzyłam x2 Zostawiam za sobą niemoce człowiecze Wracam skąd przybyłam, ostańcie się z nieczem, Wiatru cztery strony, trzy piania koguta, jabłka dwie połowy, jedno mgnienie oka x [ENG] Exile Set, O Sun, as you do every day Rise, O Moon, the sky yours to foray As road is long, through woods and fields, from night take shelter it gracefully yields x2 With moss as the bed, dew to cover me whole Through foreign lands at dawn I'll continue to stroll People cursed me despite my duty long, from hut they banished for brewing herbs strong I leave behind every human weakness I return where I came from, having nothing you'll witness Four wind directions, three cock's crowings, two halves of an apple, a single eye’s blink
5.
O wiedźmach 03:15
Autor: Dawid Dubiel O Wiedźmach Oddała dziatki za jantary Jędzy, tej z lasu, na jej czary Matka pisklęta odrzuciła By się tym skarbem udławiła Podciął też szyję ojcu, matce Żeby mu duchy dały patrzeć Kiedy to nocą przy nich usiadł Krwawo swe długi spłacić musiał Za dary siły i uroku By utrzymać w sobie spokój Władca na pozór doskonały Musi we krwi nurzać się cały Kto babuleńce się nie skłoni Kto jej nie ucałuje dłoni Kto o swych długach zapomina Lepiej niech on już śpi w mogiłach W chorobie, złości i zawiści W chorobie, złości i zawiści W chorobie, złości i zawiści W chorobie, złości i zawiści W chorobie, złości i zawiści W chorobie, złości i zawiści W chorobie, złości i zawiści W chorobie, złości i zawiści Przyjdź… Przyjdź… Przyjdź… Przyjdź... [ENG] About the Witches She traded offspring for amber rare To the witch from the woods' snare Mother cast away her hatchlings nice Oh, may she choke on that nasty prize He cut the father's and mother's breath For spirits to let him see the spectral depth When he sat by them in the dark of night To settle with blood his gloomy plight For gifts of strength and charming grace To maintain peace within embrace A ruler from sins seemingly purged Needs entirely in blood submerge Who will not bow before the old gran Who will not kiss her wrinkled hand Who forgets the debts owed with scorn Is better off sleeping in graves forlorn In sickness, wrath and envy In sickness, wrath and envy In sickness, wrath and envy In sickness, wrath and envy In sickness, wrath and envy In sickness, wrath and envy In sickness, wrath and envy In sickness, wrath and envy Come… Come… Come… Come…
6.
Gon 05:05
Autor: Dawid Dubiel Gon Obrońcom naszych ziem pokłon dajcie Teraz oni złożon są tam weń Zabranym w ciemną noc pokłon dajcie Ojcom, których gon w dzicz zapędził Umarłych orszak ciał przed wiekami I tak wiecznością pędzi kości łów Cisza, nastała cisza i mróz Letnia noc jawą spowita i mróz Gaśnie wnet ognik uśpiony i mróz Opadł zmrok, pokój zaćmiony i mróz Przestrachy i krew płynąca i mróz Krzyk i śmiech w tanecznych pląsach i mróz Rozkaz gnać, chwytać oręża i mróz Rozkaż "śmierć" i lód i mróz Nie ma słów ni sił na ratunki Nie ma chwil choć czas dziatek pożegnań Szczęście złożonym pod całuny Życie bez trwogi umierania [ENG] Hunt Before the defenders of our lands bow They are buried beneath them now Before the taken into the dark night bow To fathers whom hunt led into the wild foul Dead bodies cortege from ages past And so bones eternally give chase must Silence, silence descended and frost Summer night shrouded in wake and frost Then dreaming sparkle dims and frost Dusk has fallen, room eclipsed and frost Terrors and blood flowing and frost Cries and laughter lost in dance and frost Order to charge, seize the arms and frost Order “death” and ice and frost No words left nor might for salvation No time though youth needs farewells Fortuitous to be laid under veils Life without the fear of death or damnation
7.
Autor: Dawid Dubiel Pierwsza pośród fal Samotny kwiat zrzucony ze skał Nić złota, srebrny szew, to nic gdy schnie krew Klątwa czy dar, za brata mieć strach Burza i wiatr, ja pierwsza wśród fal [ENG] First Amidst Waves A lonely flower cast off the rocks high Gold threads, silver seams, are naught when blood dries A curse or blessing, with fear being friends Storm and wind, I first amidst waves
8.
Żmije 03:56
Autor: Przemysław Karoń Żmije Szponem wyrwiemy to Co miecze i tarcze nie ześlą w mrok Palce wetkniemy w bok Gdy obuch topora zgruchocze kość Krzyki zdławimy krwią A oczy znów zajdą szaleństwa mgłą Gniewu spuścimy psy Aż żmija na tarczy strzaska swe kły [ENG] Vipers We'll rip out with a claw sharp What blades and shields won’t exile to dark We’ll pierce with fingers the side When axe splits the bone and the hide We’ll choke screams with blood And eyes will cloud with madness mud We’ll unleash fury hounds Till the viper on shield shatters its fangs
9.
Autor: Aleksandra Stodółka Uczta Kruków Godła w całuny zmienione, morowym wiatrem pieszczone. Ciała w agonii strzaskane, krwawym uściskiem splecione. Psalmy bojowe ucichły, w jęku konania zastygły. Zastępy dusz ulatują, bogów znaku wypatrują Naraz niebiosa ściemniały, złowróżbnie zaszumiały. Skrzydlaty legion kołuje, biesiady swej oczekuje. Wiedzą krucy już wiedzą, wkrótce na ucztę się zlecą. Wiedzą kruki już wiedzą, puste oczy dziś zjedzą. [ENG] Crows' Feast Banners turned to shrouds, caressed by pestilent clouds. Bodies in agony crashed, entwined in bloody clash. Battle psalms fallen silent, cooled down in moaning violent. Hosts of souls fly high, seeking godly signs nigh. Skies at once have darkened, ominous hum to hearken. Winged legion field surrounds, to land on feasting grounds. Know the crows they know, banquet they won’t forego. Know the crows they know, they’ll eat the eyes hollow.
10.

credits

released September 23, 2023

license

all rights reserved

tags

about

Weljar Poland

The Weljar band is a project inspired by slavic times and shamanism, which arose from the longing for the closeness of nature and the primordial force inherent in it. We creates melancholic music from the folk and ambient. We additionally decorate our music with a visual layer through music videos. ... more

contact / help

Contact Weljar

Streaming and
Download help

Report this album or account

If you like Weljar, you may also like: